鹏翔鸡汤网

车名决定车的命运

鹏翔鸡汤网 http://www.engood.cn 2018-10-08 14:35 出处:网络 编辑:



“名不正则言不顺,言不顺则事不成。”在古代,取名字可是门高端洋气上档次的大学问。而现今,人们同样“迷信”一个好名字一定程度上能决定一款车的命运。


一个好的名字不仅要与本土文。化契合、展现车子本身的特性,还要朗朗上口,才能让人称道。


这样的名字在造就产品地位中的作用不可低估。然而取一个既能体现产品特性又能闪现品牌光芒的好车名绝非易事。最直观的感受,就是现在汽车的名字,越来越“难听”了。从客观原因来看,全球汽车品牌已从二战后的55个增加到了240个。而主观原因,起。名方式、翻译手法、潮流风。范,不一而足。


各车厂的命名规则不一,并不以时代为界限,甚至一家车厂内部也存在多种命名规则。


各大车厂起名规则不一,似无迹可循。最简单直观的,以字母加数字,如宝马X系。以人名命名的,比如福特(Ford)、奔驰(Benz)。法拉利虽然存在多种命名规则,旗下最顶尖的超级跑车恩佐(Enzo),是以创始人恩佐·法拉利(Enzo Ferrari)的名字来命名的。以神格化方式来为车辆命名,雪佛兰的Titan(泰坦。)就是希腊神话中传说曾统治世界的巨人族。还有以动物命名的,如兰博基尼和大众经典的Beetle“甲壳虫”。还有。不少车型命名运用了拟人手法,凸显车的气势与风范,如林肯领航员(Navigator)、玛莎拉蒂总裁(Quattroporte),等等。


也有比较另类的像大众,喜欢用各种气象学术语。桑塔纳(Santana),是美国峡谷一种飓风的名称。宝。来本名Bora,指亚德里亚。海上冷冽的北风。也难怪大众的车名总是听起来略有些冷淡的气息在里面。


不仅是起原创车名时,车企在给自己的汽车起外国名字的时候也煞费苦心。起外国汽车的中文名大致有4个途径:音译、意译、混合翻译以及创造性翻译。


音译最为常用,目前60%以上的汽车名称皆是音译而来。


意译在21世纪初的时候最常见。在2000年,中国汽车市场刚刚开启的时候,通用君威(Regal)、荣御(Royaum)、凯越(Excelle)等名字,在消费者心中烙下了深厚的情谊。


混合翻译则是音译和意译的结合,在业界最成功的典范莫属Benz被叫作奔驰,BMW被叫作宝马。这两个汽车品牌,在中国可谓是妇孺皆知。


创造性翻译的典范当属捷豹(Jaguar)。虽然没有宝马的知名度,却也是当今世。界上最成功的豪华车品牌之一。早期的时候,它的中文名叫作“美洲虎”。捷字音似“Ja”,而Jaguar的中文含义就是美洲豹,二者合二。为一,成就了捷豹品牌。一头敏捷的豹子,确实让人感觉更加轻盈灵活。


可现在方向变了,越来越多厂商更乐意选择音译名,以显得更国际化。


音译大行其道。比如迈锐宝(Malibu)、爱唯欧(Aveo)、艾力绅(Elysion)、音赛特(Insight)等。玩得最顺溜的,莫于过丰田了。


Lexus初入中国时有个响亮的名字——“凌志”,取壮志凌云之意。更名为“雷克萨斯”,格调掉了两里地。陆地巡洋舰、陆巡、L。C、兰德酷路泽……这些竟然都是一辆。车!对于不熟悉的人来说完全懵掉,就连以前钟情于陆地巡洋舰的人都说看到兰德酷路泽时也是一脸茫然,根本联想不起来原来的车型。


虽然丰田一直重申改名是为了全球化品牌战略,通过音译的方式让全世界的丰田车都有一个共同的名字,但是直接给出一个空洞、抽象、不符合语法规范的名字,实在是没。有诚意。


试想一下,如果“保时捷”改名为“波尔斯捷克”,“奔驰”改成“别恩兹”会是怎样的情景。


为了给汽车取一个好名字,车商除了发动自己的员工,还要使尽浑身解数调动各方,广告公司、咨询公司、市场调查公司、业界意见领袖,甚至风水先生,经历漫长的征集过程,才能唱就轰轰烈烈一场大戏。


归根到底,命名者的水平很大程度上会影响一款车型给人的印象。就像古龙笔下楚留香、西门吹雪、花无缺等角色本身的名字都变成了形容词。



再观近年,满眼“锐”、“福”、“朗”、“腾”、“逸”、“途”、“凯”等。尤其是本土品牌也开始采用外资品牌字眼。有人开玩笑说,该不会是请了同一个测字先生吧?要不然几千汉字,就拿这几个字排来排去?


在名字扎堆的背后,是车型的同质化。毕竟,在这个宣扬经济适用又环保的年代,要迎合大众,车企只希望讨喜而无害。在大街上看到的车,长得都一样,名字的类似又有啥好稀罕呢?


在竞争愈加白热化的现代社会,各家车厂都挤破头要为新车想个好车名。这场轰轰烈烈的汽车起名大咖秀,纷纷扬扬,总不落幕。说到底,这是一个小心翼翼的时代,而再非那个汽车个性飞扬的年代。


0

精彩评论

暂无评论...
换一张
取 消